*FaFa Paradise*

ALL TIME LOVE

2006-02-17

「瞠目」不「堂目」/ 余公

有些人平日能言善辯,口若懸河,但猝遇驚嚇,也會出現理屈詞窮的時候。是時也,瞪大眼睛,舌頭打結,張口說不出話來,千言萬語,盡皆枯竭。此情此景,謂之「瞠目結舌」。

「瞠目結舌」許多人會用,可惜讀音不正,把個「瞠」字讀成了「堂」字。說者「堂目結舌」,令筆錄的人如記者輩,頓時「瞠目結舌」起來,不知其解。

讀「瞠」為「堂」,受「有邊讀邊」之害深矣。以為胸膛、螳螂讀「堂」,瞠也一樣,錯得不可收拾。

瞠讀撐,不讀堂。
這時的「堂」不具聲旁的功能。瞠字要死記硬背。與瞠目結舌同讀撐音的,還有「瞠乎其後」也如此。

有人說,讀不出「瞠目結舌」不如用「目瞪口呆」好了,這「目瞪口呆」的「瞪」確是可以「有邊讀邊」的。但「目瞪口呆」與「瞠目結舌」仍有區別,並非等同。「目瞪口呆」只可形容因氣憤或驚嚇而發楞的樣子。而「瞠目結舌」則因驚訝、理屈、窘迫而用。

「口呆」是完全說不出話;「結舌」是想說話而舌頭打結,期期艾艾,欲辯忘言。起碼,還要反駁一番,不想服輸。要用一句話形容,不如說「張口結舌」,易記易讀。

0 Comments:

發佈留言

<< Home