*FaFa Paradise*

ALL TIME LOVE

2006-05-06

電視人的責任/ 陳安

2006-5-6
電視如今是影響最大的媒體,其節目辦得好壞,其思想性和藝術性的高低,其語言文字的質量,直接影響億萬觀眾,影響全體國民的文化素質。優秀的電視節目使人們收到文明的陶冶,平庸的節目使人也變得平庸,低劣的節目則使人低下,甚至墮落。「誤人子弟」,今天或許已不僅是不稱職的教師的罪過,也可能會是電視人的愆尤。
文字的準確無誤,這是對任何媒體的最起碼要求。遺憾的是,我們看到內地很多電視劇的字幕錯別字連篇。有些是因為電視人語文水平低,不知文字規範,把「好像」打成「好象」,「不價」打成「不介」,「落東西」打成「拉東西」,「寒磣」打成「寒塵」,等等。有些則是因為電視人責任心不強,懶於校對,尤其現在都用電腦打字,容易誤選同音字、同音詞,一不仔細校對就會出現像「一定要給他平凡(平反)」、「不達目的勢(誓)不罷休」、「發(法)網恢恢,疏而不漏」這類的錯誤。
據報道,今年中央電視台春節晚會字幕和台詞差錯共有二十八處,平均每十分鐘出一次,如「神舟」誤為「神州」,南非城市開普敦誤為國家,等等。這是一個有心「咬文嚼字」的人統計出來的,我想此君做得對,──人們怎能容忍一個全國性大電視台擁有如此多的魯魚亥豕?
電視台還具有規範語音的責任,尤其不能讀白字。不久前觀電視劇《京華煙雲》,發現兩名主要演員各念錯一個字,一個把甲骨文「搨片」(tapian)誤念為「tuopian」,另一個把「呱呱墜地(gugu zhuidi)誤為為「guagua zhuidi」。筆者原來也是電視人,在來美國改行之前也一直把「搨片」說成「tuopian」,後承蒙一位漢學家指點才知應念為「tapian」。可見,我們電視人還真該有那種「咬文嚼字」、「摳字眼兒」的可貴勁頭和漢學家的真才實學。

0 Comments:

發佈留言

<< Home