飯盒怎吃\余公
廣東人口中的「吃飯盒」錯得使人發笑,「飯盒」是盛飯器皿,怎能吃得下去呢?錯就錯在把「飯盒」兩字顛倒了,應該吃的是「盒飯」,即「盒裡的飯」才對。吃飯盒的飯盒,多指即棄的化工產物,盛的是簡便的快餐食物,在香港興起也不過是二三十年間事。此前的飯食都是碗碟盛載,不會有「吃飯盒」或「吃盒飯」的說法。
從「飯盒」和「盒飯」說起,我發現廣東人的口語中,雙音詞的字序往往與規範化的字序相反,「調轉來」也。
例如:雞公和公雞;韆鞦和鞦韆;晨早和早晨,匙羹和羹匙、擠擁和擁擠,背脊和脊背、臭狐和狐臭等,前者為廣東人習用,後者才是規範用法。雖然都同用漢字,意思大致相同,但廣東人用的,終是有語病。
特別這些二字詞中,屬於偏正結構的詞,其排列的順序就大有講究。譬如羹匙要說的是匙,但這匙卻不是開鎖的鎖匙,而是用來舀羹湯的匙,是食具的匙。廣東人把它說成匙羹,說的是食物的羹了。這個匙字就變得不可解。狐臭和臭狐也一樣,要說的是臭,如狐之臭就是狐臭;廣東人說的臭狐,變成臭的狐,人身上的氣味再臭,也不會變成一隻臭狐吧,廣東人的說法真是匪夷所思。
從「飯盒」和「盒飯」說起,我發現廣東人的口語中,雙音詞的字序往往與規範化的字序相反,「調轉來」也。
例如:雞公和公雞;韆鞦和鞦韆;晨早和早晨,匙羹和羹匙、擠擁和擁擠,背脊和脊背、臭狐和狐臭等,前者為廣東人習用,後者才是規範用法。雖然都同用漢字,意思大致相同,但廣東人用的,終是有語病。
特別這些二字詞中,屬於偏正結構的詞,其排列的順序就大有講究。譬如羹匙要說的是匙,但這匙卻不是開鎖的鎖匙,而是用來舀羹湯的匙,是食具的匙。廣東人把它說成匙羹,說的是食物的羹了。這個匙字就變得不可解。狐臭和臭狐也一樣,要說的是臭,如狐之臭就是狐臭;廣東人說的臭狐,變成臭的狐,人身上的氣味再臭,也不會變成一隻臭狐吧,廣東人的說法真是匪夷所思。

0 Comments:
發佈留言
<< Home