*FaFa Paradise*

ALL TIME LOVE

2009-07-07

「山寨英語」受追捧/ 蕭愚

「山寨」有模倣甚至是略帶創新之意,越來越被更多的中國人喜愛與使用。這其中,「山寨英語」便是一例。譬如,借用原裝進口的English單詞,用法則純是「中國製造」,這就是Chinglish,雖然洋腔洋調,卻是土生土長的「山寨英語」。

有人士認為,「山寨英語」的本質,就是語言學習的惰性,令一些中國人感到尷尬、欲除之而後快,又因其「神頭怪臉」、出其不意,給更多的中國人帶來歡樂。

日前,新浪讀書在網上發起了「票選十大爆笑中式英語」活動,網友對時下最搞笑的中式英語進行了排名:一、Good good study, day day up(好好學習,天天向上。)二、How are you? How old are you? (怎麼是你?怎麼老是你?)三、You have seed, I will give you some color to see see. Brothers! Together up! (你有種,我要給你點顏色瞧瞧。兄弟們!一起上!)四、You ask me, me ask who? (你問我,我問誰?)五、We two who and who? (咱倆誰跟誰?)六、No three no four. (不三不四)七、Horse horse tiger tiger(馬馬虎虎)八、One car come, one car go, two car pengpeng, one car died!(關於一場車禍的描述)九、People mountain people sea(人山人海)十、If you want money, I have no, if you want life, I have one! (要錢沒有,要命一條!)

有媒體分析稱,中國加快國際化腳步的同時,需要代價相對低廉的語言消費,「山寨英語」適逢其時地提供了一種接近英語的方式。不管是外語和母語的糾結也好,是國際化與本土化的博弈也罷,語言的活力恰恰因此存續。

許多網友認為,所謂「山寨英語」其實是中國式英語的新境界,既有趣,又被大家口口相傳,何況很多老外都已經在這麼用了。「Long time no see」已進入了英語的標準片語,成為了美國人的日常用語。更有網友打趣地說:「說不定有一天,美國人也會說Good good study,day day up(好好學習,天天向上)了呢。」

根據美國「全球語言監督」機構的一份報告顯示,自一九九四年以來,國際英語增加的辭彙中,中國式英語貢獻了百分之五到百分之二十,超過了任何其他來源。Chinglish的強勢滲透,讓美國人也發出「中國式英語說不定會成為英語進化的下一個版本」的感歎。

而美國知名的《連線》雜誌於去年發表《英語是如何進化為我們不懂的一門語言》的文章,就曾專門探討了Chinglish現象。

該文章認為,中國內地目前大約有三億人在學習英語,這個數量已大致相當於美國的總人口。但是,中國人讀寫英語時不太注重品質,可能導致未來越來越多的英語口語中國化。說不定中式英語會成為一種比英語本身更有效的語言,並在異國扎根生長。

0 Comments:

發佈留言

<< Home